上一页|1|2|3|下一页
/3页

主题:《甄嬛传》译英文登陆美国,真牛叉啊

发表于2013-01-28

《甄嬛传》将引入美国的消息引起网友热议。《甄嬛传》导演郑晓龙日前告诉媒体他们正与一家美国公司草拟合约,对方会将《甄嬛传》剪辑成6个电视电影,在美国的主流电视台播出。

不过,网友们最操心的事是,《甄嬛传》里面的那些经典台词用英文怎么表达呢?不少网友表示,最难翻译的就是人名,其次是台词。比如:皇帝、皇后、贵人、常在、答应这些头衔, “这真真是极好的”、“皇以及后万福金安”、“吾皇万岁万岁万万岁”“、贱人就是矫情”等经典台词。

点评:热播美剧《傲骨贤妻》的原名是:the goodwife,翻译成中文立马多了许多韵味和深意。如今轮到美国人翻译咱中国的电视剧了,《甄嬛传》能不能引起美国人的热捧暂且不谈,仅仅让他们感受一下汉字的博大精深“真真也是极好的。”

发表于2013-01-28

厉害啊

佩服

发表于2013-02-06

佩服啊

发表于2013-02-06

写的不错

发表于2013-02-06
引用:暂无公告 在2013-02-06 10:55:22写道:原帖
写的不错

 是了

发表于2013-02-06

挺好的啊

发表于2013-02-06

不知道活不活啊

发表于2013-02-06

没有后续了吗?

发表于2013-02-06
引用:碗口 在2013-02-06 11:05:31写道:原帖
没有后续了吗?

 

有吗

发表于2013-02-06

甄嬛传挺你

上一页|1|2|3|下一页
/3页